Advanced vocabulary: Colours (часть 2)

В этой статье мы разберем слова и выражения для обозначения различных цветов и их оттенков. Цель этого урока – разобрать определенные цвета, с которыми, возможно, вы не встречались ранее при изучении английского языка. Также я поделюсь с вами интересными идиомами, в которых также присутствуют названия цветов.

Colours:

Scarlet —  ярко-красный, алый; багровый, багряный

The brilliant masses of scarlet flowers of the Gulmohar are quite a sight in any setting. – Яркие охапки алых цветков Огненного дерева – впечатляющее зрелище.

Crimson — малиновый цвет; кармазин, тёмно-красный цвет

The stone’s value comes from its intense crimson colour. – Ценность камня определяется его насыщенным темно-красным цветом.

Claret — цвет бордо; тёмно-красный цвет

The light outside the windows changed, from bright golden sunlight to a deep claret. – Солнечный свет за окном из золотисто-яркого изменился в бордовый.

Cherry — вишнёвого цвета, тёмно-красный

Photo by Pixabay on Pexels.com

Maroon — тёмно-бордовый цвет

Terracotta — терракотовый цвет (коричневый оттенок красного цвета)

Ruby —  ярко-красный, рубиновый цвет

Coral — кораллового цвета

Cyclamen flower petals range in colors from pink to white, coral, red, purple. — Цвета лепестков Альпийской фиалки варьируются от розового до белого, кораллового, красного, пурпурного.

Shoking pink — светло-малиновый цвет, ярко-розовый цвет

Flowers of shocking pink burst out of the canvas. — Ярко-розовые цветы выделяются на холсте.

Navy — тёмно-синий цвет

He was wearing a navy sweater. —  Он был одет в темно-синий свитер.

Jean has beautiful navy eyes. — У Джин красивые синие глаза.

Sapphire — тёмно-синий цвет сапфира

Turquoise — бирюзовый

These islands are blessed with exotic beauty of turquoise blue waters and sandy beaches. — Эти острова одарены экзотической красотой бирюзовых вод и песчаных пляжей.

Photo by Artem Beliaikin on Pexels.com

Emerald — изумрудного, ярко-зелёного цвета

The sea glistened in shades of emerald — Море сияло в оттенках изумрудного цвета.

Auburn — золотисто-каштановый, красновато-коричневый, рыжеватый

Ginger —  рыжий, оранжево-коричневый

Chestnut — каштанового цвета

chestnut hair — волосы каштанового цвета

Mousy — мышиного цвета

Jade — зелёного цвета, цвета нефрита

a silk blouse in a vivid jade green — шелковая блузка в ярком нефритовом зеленом цвете

Идиомы с названиями цветов:

  1. To feel blue — грустить, печалиться

Don’t feel blue. Life is short, have some fun! — Не грусти! Жизнь коротка, так что веселись.

  1. Until you are blue in the face — до посинения, до изнеможения

You can tell her to clean her room until you are blue in the face, but she won’t do it. — Ты можешь говорить ей, чтобы она убрала в своей комнате, до посинения, но она этого не сделает.

  1. A bolt from the blue — внезапно, как гром среди ясного неба

 Joe’s return to Springfield was a bolt from the blue. — Возвращение Джо в Спрингфилд было неожиданным.

  1. To have a green thumb — иметь талант к садоводству

If you have a green thumb, why not provide lawn care for some of your neighbors? — Если у вас есть талант к садоводству, почему бы не обеспечить уход за газоном некоторым из ваших соседей?

  1. To give the green light — разрешить, дать зелёный свет кому-либо

The council has given the green light for work to begin on the new shopping centre. — Местный совет дал разрешение начать строительство нового торгового центра.

  1. To roll out the red carpet — очень хорошо встречать и относиться к гостю

New York rolled out the red carpet for the astronauts. — Жители Нью Йорка тепло встретили астронавтов.

  1. The pink of perfection — верх совершенства

 She was the very pink of perfection. — Она была на самом пике совершенства.

  1. As black as thunder — быть злым, быть враждебно настроенным

His face was as black as thunder. — У него было злое выражение лица.

  1. Black sheep of the family — паршивая овца (в семье)

His relatives believe him to be the black sheep of the family.- Его родственники считают его паршивой овцой в семье.

  1. To tell a white lie — невинная ложь, ложь во спасение 

I knew Jenny would be upset if she knew I didn’t want go to the movies with her tomorrow, so I just told her a white lie about having to visit my grandmother. — Я знал, что Дженни будет расстроена, если она узнает, что я не хочу пойти с ней в кино завтра, поэтому я просто сказал ей, что мне нужно навестить мою бабушку.

Источники:

  1. English Dictionary, Thesaurus & Grammar Help;
  2. Cambridge Dictionary.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: